Stanbul.ru

Становление турецкого языка
Становление турецкого языка

 Турецкий ландшафт неотделим от национальной культуры. Люди разных национальностей приходили в эти места отовсюду. Иноземцы смешивались с теми, кто уже успел пустить корни, и каждая такая волна приводила к возникновению нового синтеза. В период со II в. до н. э. и примерно до XV в. этот регион был одним из центров мировой цивилизации. Наши представления о современном миропорядке во многом зависят от интерпретации событий и процессов, происходивших в этих местах в последние четыре тысячелетия. Об этом бурном прошлом свидетельствуют многочисленные руины и исторические памятники.

Турецкий язык относится к огузо-сельджукской подгруппе огузской группы тюркских языков. Современный турецкий язык сложился в результате многовекового процесса развития языков огузо-сельджукских племен, проникших в X-XI вв. из Центральной Азии на Анатолийский полуостров и сформиро­вавших там в XII в. государство Сельджукидов, а в XIV в. - Османское государство. В период наивысшего расцвета Османской империи (XV-XVI вв.) началось становление турецкой народности и турецкого языка.

В отличие от латыни и древнегреческого, османский язык не был «древним». На протяжении нескольких веков турки пользовались арабским алфавитом. Турецкий язык не был, подобно арабскому или персидскому, общим для широких народных масс языком, носителем народной культуры.

В процессе развития турецкий язык испытывал на себе сильное воздействие разносистемных языков, и прежде всего арабского и персидского. Фактически это был своеобразный гибрид, смесь арабского, персидского и турецкого, который не понимали ни турки, ни арабы, ни персы. Не удивительно, что османский язык быстро был вытеснен из обихода, причем настолько основательно, что сегодня в Турции едва ли найдется несколько десятков человек, в основном специалистов, которые понимают его и могут читать на нем.

Сильное влияние арабского языка на языки огузо-сельджукских племен началось с принятием ими ислама в IX-X вв. Влияние персидского языка усилилось со времени проникновения сельджукских племен на территорию Ирана в XI в. и образования в Анатолии государства Сельджукидов в XII в. Арабский язык, который был языком ислама, и распространился в результате арабских завоеваний в V-X вв. на огромной территории африканского и азиатского континентов, повлиял на языки многих народов, в том числе и на большинство тюркских языков, будучи, подобно латыни в средневековой Европе, языком религии, науки и культуры мусульманских народов. Персидский же язык, принятый в качестве официального и литературного языка при дворе сельджукских султанов, язык иранского народа, обладавшего богатейшими культурными традициями, являлся в ту пору языком поэзии и прозы для многих народов Востока. Вследствие такого тесного взаимодействия арабского и персидского языков с тюркскими в язык огузо-сельджукских племен пришло большое количество арабских и персидских заимствований.

Арабские заимствования, часть которых сохранились и в современном турецком языке, относились в основном к терминологическим системам - мусульманской религиозной
терминологии, сословной и социальной номенклатуре, научной и социальной терминологии.

Большое влияние на формирование лексического состава турецкого языка оказали также языки народов, ассимилированных турками-сельджуками и османами в период завоевания ими Малой Азии. Среди этих языков яследует отметить греческий язык Византийской империи. В основном он связан с географическими терминами, земледелием, мореходством, рыболовством и т. д., т.е. с элементами материальной культуры, заимствованной кочевниками-турками у греков. Большинство греческой лексики и терминологии, проникшей в турецкий язык в XI-XV вв., вошло в основной словарный фонд турецкого языка.

В турецкий язык пришли также слова из западно­европейских языков, румынского, венгерского и др., которые вместе с греческим объединены общим термином - балканизмы (славянские слова: плуг -турецкое puluk; самовар - stmaver; капуста - kapuska; водка - votka; казак -kazak; степь - step, istep; пуд - put; румынское - masa - стол и т. д.).

Среди ранних заимствований в турецком языке есть лексика из армянского, итальянского, курдского и других народов, с которыми турки соприкасались в эпоху Средневековья.
Таким образом, можно констатировать богатство словарного состава турецкого языка.

В тюркологии установлены три основных этапа развития османского языка: эпоха староосманского языка - XIII—XV вв.; среднеосманского - XV-XIX вв.; новоосманского - XIX-XX вв.

Эпоха  староосманского языка связана с периодом становления турецкой государственности и зарождения турецкого языка из языков огузо-сельджукских племен. В этот же период - период формирования феодального государства - из смешанных, разнородных элементов арабского, персидского, собственно турецкого языков стал формироваться и высокий литературный стиль.

Эпоха среднеосманского языка приходится на период расцвета и упадка Османской империи и развития османского языка, точнее, его высокого стиля, который безраздельно господствовал во всех сферах государственной деятельности, в литературе, науке, искусстве. В эту эпоху усилились роль и значение арабского языка, который являлся языком ислама - государственной религии Османской империи. На арабском языке велось преподавание в религиозных школах - медресе, без основательного знания арабского и персидского языков было невозможно читать и писать «по-османски». В среднеосманский период окончательно сложился основной пласт арабско-персидской лексики, произошло окончатель­ное размежевание между высоким стилем литературного языка и разговорными нормами народного языка. Таким образом, языковой барьер полностью изолировал широкие массы от высокого литературного стиля.

Эпоха новоосманского языка связана с периодом османского реформизма Танзимата (1839-1876 гг.) и младотурецкой революцией (1908 г.). Передовые деятели османской культуры искали пути преодоления разрыва между литера­турными и разговорными нормами османского языка, пути его реформирования для приобщения широких народных масс к образованию; предлагалось избегать употребления арабской и персидской лексики при наличии в языке турецких эквивалентов, отказаться от чуждых строю турецкого языка иноязычных грамматических правил, установить основы национального турецкого языка. Но в эпоху абсолютизма социальные условия для реформы языка отсутствовали, реакционные круги активно противодействовали этому.

В эпоху Танзимата в области культуры Турция ориентировалась на Европу, и это нашло отражение в османском языке в виде большого количества лексических заимствований из европейских языков, главным образом из французского. Несмотря на взрыв национального самосознания турок и стремление к решению национальных и языковых проблем, в этот период (середина XIX - начало XX в.) не было достигнуто положительных результатов в области реформы османского языка.

 

Объявления


Интересное

В Турции появятся кислородные бары Oxymate

Понятие "кислородный бар" для Турции является новым, но, по мнению дистрибьюторов, оно имеет большой потенциал. Кислородные бары уже давно популярны...
Продолжение...

Голосования

Главная историческая личность Турции