Stanbul.ru

Становление турецкого языка
Становление турецкого языка

 Турецкий ландшафт неотделим от национальной культуры. Люди разных национальностей приходили в эти места отовсюду. Иноземцы смешивались с теми, кто уже успел пустить корни, и каждая такая волна приводила к возникновению нового синтеза. В период со II в. до н. э. и примерно до XV в. этот регион был одним из центров мировой цивилизации. Наши представления о современном миропорядке во многом зависят от интерпретации событий и процессов, происходивших в этих местах в последние четыре тысячелетия. Об этом бурном прошлом свидетельствуют многочисленные руины и исторические памятники.

Турецкий язык относится к огузо-сельджукской подгруппе огузской группы тюркских языков. Современный турецкий язык сложился в результате многовекового процесса развития языков огузо-сельджукских племен, проникших в X-XI вв. из Центральной Азии на Анатолийский полуостров и сформиро­вавших там в XII в. государство Сельджукидов, а в XIV в. - Османское государство. В период наивысшего расцвета Османской империи (XV-XVI вв.) началось становление турецкой народности и турецкого языка.

В отличие от латыни и древнегреческого, османский язык не был «древним». На протяжении нескольких веков турки пользовались арабским алфавитом. Турецкий язык не был, подобно арабскому или персидскому, общим для широких народных масс языком, носителем народной культуры.

В процессе развития турецкий язык испытывал на себе сильное воздействие разносистемных языков, и прежде всего арабского и персидского. Фактически это был своеобразный гибрид, смесь арабского, персидского и турецкого, который не понимали ни турки, ни арабы, ни персы. Не удивительно, что османский язык быстро был вытеснен из обихода, причем настолько основательно, что сегодня в Турции едва ли найдется несколько десятков человек, в основном специалистов, которые понимают его и могут читать на нем.

Сильное влияние арабского языка на языки огузо-сельджукских племен началось с принятием ими ислама в IX-X вв. Влияние персидского языка усилилось со времени проникновения сельджукских племен на территорию Ирана в XI в. и образования в Анатолии государства Сельджукидов в XII в. Арабский язык, который был языком ислама, и распространился в результате арабских завоеваний в V-X вв. на огромной территории африканского и азиатского континентов, повлиял на языки многих народов, в том числе и на большинство тюркских языков, будучи, подобно латыни в средневековой Европе, языком религии, науки и культуры мусульманских народов. Персидский же язык, принятый в качестве официального и литературного языка при дворе сельджукских султанов, язык иранского народа, обладавшего богатейшими культурными традициями, являлся в ту пору языком поэзии и прозы для многих народов Востока. Вследствие такого тесного взаимодействия арабского и персидского языков с тюркскими в язык огузо-сельджукских племен пришло большое количество арабских и персидских заимствований.

Арабские заимствования, часть которых сохранились и в современном турецком языке, относились в основном к терминологическим системам - мусульманской религиозной
терминологии, сословной и социальной номенклатуре, научной и социальной терминологии.

Большое влияние на формирование лексического состава турецкого языка оказали также языки народов, ассимилированных турками-сельджуками и османами в период завоевания ими Малой Азии. Среди этих языков яследует отметить греческий язык Византийской империи. В основном он связан с географическими терминами, земледелием, мореходством, рыболовством и т. д., т.е. с элементами материальной культуры, заимствованной кочевниками-турками у греков. Большинство греческой лексики и терминологии, проникшей в турецкий язык в XI-XV вв., вошло в основной словарный фонд турецкого языка.

В турецкий язык пришли также слова из западно­европейских языков, румынского, венгерского и др., которые вместе с греческим объединены общим термином - балканизмы (славянские слова: плуг -турецкое puluk; самовар - stmaver; капуста - kapuska; водка - votka; казак -kazak; степь - step, istep; пуд - put; румынское - masa - стол и т. д.).

Среди ранних заимствований в турецком языке есть лексика из армянского, итальянского, курдского и других народов, с которыми турки соприкасались в эпоху Средневековья.
Таким образом, можно констатировать богатство словарного состава турецкого языка.

В тюркологии установлены три основных этапа развития османского языка: эпоха староосманского языка - XIII—XV вв.; среднеосманского - XV-XIX вв.; новоосманского - XIX-XX вв.

Эпоха  староосманского языка связана с периодом становления турецкой государственности и зарождения турецкого языка из языков огузо-сельджукских племен. В этот же период - период формирования феодального государства - из смешанных, разнородных элементов арабского, персидского, собственно турецкого языков стал формироваться и высокий литературный стиль.

Эпоха среднеосманского языка приходится на период расцвета и упадка Османской империи и развития османского языка, точнее, его высокого стиля, который безраздельно господствовал во всех сферах государственной деятельности, в литературе, науке, искусстве. В эту эпоху усилились роль и значение арабского языка, который являлся языком ислама - государственной религии Османской империи. На арабском языке велось преподавание в религиозных школах - медресе, без основательного знания арабского и персидского языков было невозможно читать и писать «по-османски». В среднеосманский период окончательно сложился основной пласт арабско-персидской лексики, произошло окончатель­ное размежевание между высоким стилем литературного языка и разговорными нормами народного языка. Таким образом, языковой барьер полностью изолировал широкие массы от высокого литературного стиля.

Эпоха новоосманского языка связана с периодом османского реформизма Танзимата (1839-1876 гг.) и младотурецкой революцией (1908 г.). Передовые деятели османской культуры искали пути преодоления разрыва между литера­турными и разговорными нормами османского языка, пути его реформирования для приобщения широких народных масс к образованию; предлагалось избегать употребления арабской и персидской лексики при наличии в языке турецких эквивалентов, отказаться от чуждых строю турецкого языка иноязычных грамматических правил, установить основы национального турецкого языка. Но в эпоху абсолютизма социальные условия для реформы языка отсутствовали, реакционные круги активно противодействовали этому.

В эпоху Танзимата в области культуры Турция ориентировалась на Европу, и это нашло отражение в османском языке в виде большого количества лексических заимствований из европейских языков, главным образом из французского. Несмотря на взрыв национального самосознания турок и стремление к решению национальных и языковых проблем, в этот период (середина XIX - начало XX в.) не было достигнуто положительных результатов в области реформы османского языка.

 

Объявления


Интересное

В Стамбуле откроется академия Яндекса

Российская поисковая система расширяет своё присутствие в Турции. Один из новых проектов Яндекса - техническая академия в Стамбуле, в которой...
Продолжение...

Голосования

Главная историческая личность Турции