Развитие турецкой прозы начиная с 1870-х гг. в значительной мере связано с именем Ахмеда Мидхата (1844-1913), выходца из ремесленной среды, самоучки, одного из активных участников культурно-просветительского движения Турции 1870-1880-х гг., основателя ряда издательств, переводчика, собирателя фольклора. Писатель видел свою основную задачу в широком развитии образования, просвещения, популяризации знаний и этому посвятил свою многостороннюю публицистическую и издательскую деятельность и художественное творчество. А. Мидхат считал своей задачей через художественную литературу приобщать соотечественников к знаниям, расширять их кругозор. В форме развлекательного чтения он популяризировал элементарные сведения по географии, космогонии, медицине, истории своей страны, проповедовал новые этические нормы общежития. В тех исторических условиях это было положительным фактом, ибо даже такого рода распространение знаний подрывало устои средневекового мусульманского мировоззрения и консервативный уклад жизни турок. Нужны были и особые формы подачи материала, чтобы подойти к читателю. Автор обращался к фольклору, он широко разрабатывал фольклорные сюжеты, перенимал у народных рассказчиков манеру неторопливого повествования.
А. Мидхат был лидером кружка литераторов, объединившихся вокруг журнала «Сервет-и фюнун» ("Богатство"). Литературные произведения, которые вскрывали социальные и моральные пороки общества, выступали против фанатизма и невежества, пропагандировали идеи западной буржуазной культуры.
Политические взгляды А. Мидхата – реформистские, наивно просветительские, отличались умеренностью, а после свержения султана Абдул-Азиза откровенной консервативностью, он не верил в научный прогресс и нравственное оздоровление общества. Характер его взглядов сказался во всем его литературном творчестве.
Человек необычайной работоспособности, А. Мидхат оставил после себя огромное литературное наследство: рассказы, десятки романов, научные трактаты, пьесы, переводы (точнее адаптация) французских романистов. Он адресовал свое творчество широкому кругу читателей и наряду с познавательными и дидактическими целями (проза А. Мидхата тенденциозно нравоучительна, перенасыщена всевозможными сведениями из разных областей научных знаний), которым придавал главное значение, заботился об увлекательности сюжета.
В прозе А. Мидхата переплелись традиции национальной литературы, прежде всего повествовательного искусства меддахов, и художественный опыт французских романистов самой различной творческой ориентации. В рассказах и повестях Мидхата, объединенных в серии «Забавные истории», составившие 25 книг, и в тематически примыкающих к ним бытовых нравоучительных романах осуждаются еще существующее рабство («Рабство»), женское бесправие, семейный деспотизм («Женитьба», «Молодость», романы «Земной ангел», 1879; «Всего 607 в семнадцать лет», 1880 и др.). Его общественный и этический идеал воплощает герой нового типа – представитель бедной разночинной семьи, энергичный, трудолюбивый, тянущийся к образованию и неизменно добивающийся жизненного успеха, сводящегося, однако, к мелкобуржуазному культу денежного достатка и семейных радостей. Для наглядности ему обычно противопоставляется антипод – сынок богача, неуч и бездельник, проматывающий отцовское состояние и в конце концов терпящий жизненный крах (рассказы «Деньги», «Счастье», романы «Филятун-бей и Ракым-эфенди», 1870; «Карнавал», 1880 и др.).
А. Мидхат в совершенстве овладел всеми формами устных рассказов. Так же, как и у меддахов, у А. Мидхата было много отступлений: порой это нравоучение, порой забавная история, не связанная с основным повествованием. В своих рассказах А. Мидхат ведет непринужденный разговор с читателем, обращается к нему с подчеркнутой учтивостью. Задачи А. Мидхата состоят не только в том, чтобы «выяснить начало, конец, и причины события», но и в том, чтобы ответить на вопрос «что хорошо и что плохо» в изображаемой жизни, определить «сущность каждой вещи сообразно времени». В произведениях А. Мидхата мы встречаем персонифицированное обличение общечеловеческих пороков: хвастливости, болтливости, расточительности, развращенности и т.д. Стихийный реализм рассказов такого типа передавал колорит народного быта. Это расценивалось как следование правде жизни на заре создания в Турции литературы европейского типа. Поэтому Мидхат вводит в свои рассказы многочисленные ссылки на источник, чтобы убедить читателя в достоверности повествования.
В таком плане выдержано вступление к рассказу «Зрелище из шкафа». Это произведение, характерное для перекликается с рассказами меддахов. Автор сообщает, что он узнал эту историю от некоего Бехрам-аги. Сюжет развлекательный, но у А. Мидхата он осложнен рядом непосредственно не связанных с ним этнографических описаний и бытовых сцен. Больше того, судя по всему, как раз они-то и важны для автора. На пути к сюжетной завязке рассказа «Зрелище из шкафа» читатель последовательно проходит через рассказ о «вечерах халвы», характеристику стамбульских гуляк, описания трактиров и пр.
Трое товарищей, один из которых рассказчик «подлинной истории», приглашены на «вечер халвы». Этого обстоятельства писателю достаточно, чтобы подробно познакомить читателя с такими вечерами и даже рассказать о трагическом пари, заключенном на одном из них.
Наконец, как бы спохватившись, автор говорит: «Впрочем, что за нужда в таких подробностях? Нам ведь надо было лишь объяснить некоторые обычаи и развлечения янычарских времен… Продолжим же рассказ. О чем мы говорили?… На пристани встретились три приятеля, тогдашних гуляк – полуночников. А знаете ли вы, какие были гуляки в те времена?..». После соответствующего разъяснения писатель возвращается к прерванному повествованию. Заканчивая повествование, А. Мидхат вновь стремится убедить читателя в правдивости рассказанной им истории. «Человек, передавший нам эту историю, сказал, что затем Бехрам-ага и Ахмед-паша жили в тесной дружбе. Бехрам-ага не нарушил своей клятвы даже после смерти Ахмед-паши. Лишь много лет спустя под большим секретом он поведал о случившемся человеку, с которым я был дружен. Вот как я узнал эту историю и использовал её», – заключает А. Мидхат.
Наряду с подобными рассказами А. Мидхату принадлежат рассказы, в которых ставятся насущные проблемы своего времени. Он впервые в турецкой прозе выдвигает такие важные вопросы, как необходимость изменения положения женщины и средневековых норм быта, разоблачает ретроградов и деспотов, ратует за культурного деятельного соотечественника.
Подобные рассказы А. Мидхата выдержаны в назидательном тоне. Так, новелла «Рабство» начинается как рассказ о гуманном поступке некоего богача Зейналь-бея. Он, несмотря на свое чувство к воспитаннице-рабыне, согласился на ее брак с любимым ею юношей-рабом. Новелла перерастает в трагическое повествование, когда в брачную ночь, вспоминая детство, молодые люди вдруг выясняют, что они родные брат и сестра и в отчаянии кончают жизнь самоубийством. Повествование завершают гневные слова автора: «Проклятье тем, кто отрывает ягнят от родителей, продает и покупает их! Разве не этим порождены тысячи ужасных случаев?!».
Тему принудительного брака, уже достаточно широко разрабатывавшуюся в драматургии того времени, А. Мидхат освещает под несколько новым углом, видит её глазами женщины-мусульманки. Он вкладывает историю о гибели двух разлученных волею родителей влюбленных в уста невольной свидетельницы трагедии пожилой Сабире-ханым. Она независима, живет своим трудом и является убежденной противницей традиционного брака. Это была смелая попытка автора – показать протест самой турчанки-мусульманки против освященных религией законов.
Работая над оригинальными новеллами, А. Мидхат стремился отобразить жизнь страны. Но рамки небольшого рассказа очень скоро показались ему тесными и писатель знаниям прославляет А. Мидхат в романах, во многом продолжающих традиции назидательного путешествия, «Турок в Париже» (1876), «Путешествие по Европе» (1889), «Чудеса мира» (1888) и др.; некоторые из его романов созданы под непосредственным воздействием европейской литературы: так, сюжет романа «Хасан Меллах» (1874) имеет своим источником «Графа Монте-Кристо» А. Дюма; ромам «Танцовщица» (1877) – «Дон Кихота» Сервантеса (в его весьма упрощенном «прочтении»); «Чудеса мира» -научную фантастику Ж. Верна.
Путь к роману у А. Мидхата пролегал как через овладение малыми прозаическими жанрами, так и через интенсивную переводческую деятельность.
В 1875 г., через пять лет после выхода в свет первого сборника рассказов А. Мидхата, был опубликован его роман «Хасан Меллах». Сюжет «Хасана Меллаха», как и подавляющего большинства романов А. Мидхата, построен на сказочно-фольклорной основе. Это произведение, действие которого происходит во многих частях света, представляет собой цепь приключений Хасана Меллаха. Герой романа – пират, человек добродетельный и целомудренный, героиня – полусказочная красавица, поражающая своей учтивостью. Так же, как и в некоторых своих новеллах, А. Мидхат подчеркивает достоверность описанных в романе событий.
Писатель обращается к исторической тематике: повесть «Янычары» (1871) посвящена событиям XVIII в.; романы «Сулейман Мусли» (1871) и «Возвращение к жизни, или То, что случилось в Стамбуле» (1875), – эпохе крестовых походов.
А. Мидхат внес значительный вклад в фундамент мовой турецкой литературы, но в отличие, например, от Н. Кемаля, он сделал лишь первые «робкие шаги на пути овладения национальной тематикой и писательской техникой».
Интересы А. Мидхата распространялись и на русскую литературу: при его содействии в Турции были изданы первые переводы пушкинской прозы («Метель», «Пиковая дама»), рассказов Л. Н. Толстого, фрагментов лермонтовского «Демона».
А. Мидхат много делал для ознакомления турецкой интеллигенции с литературой Запада и служил как бы «мостом» между французской и турецкой литературой. Как писатель, А. Мидхат отстаивал за литературой миссию «мирового проповедника».
Читайте далее:- Ахмед Саиб, турецкий историк, Ахмед террорист, мёртвый Ахмед, скачать Оскара Ахмедова.
- Традиционная турецкая музыка и народный турецкий театр.
- Намык Кемаль, турецкий философ.
- Турецкая литература в 20 веке.
- Азиз Несин, турецкий писатель-сатирик.
- Мехмед Фуан, сказки народов востока, 1001 ночь, корабль, текст восточных сказкок.